Escribo este poema mientras desayuno.
Por cada forma que no logro armar
vuelca un edificio y retumba un gracias.
Poco a poco se ensancha el mar
y huye gente enamorada hacia la arena.
¡Qué imagen! He estudiado tantos años,
he perdido tantas cosas. He tenido que ser
muchas veces otra para llegar a esto:
un poema intermitente aspirante a imagen
que haga llorar a alguien por las proporciones.
Digamos que esto es
una poética:
escribo porque hay excesos de vida en las cosas
cuando les nace un nombre.
Tan sólo alguien que las mire
y un latido ansioso, enamorado,
que imponga su estructura como un nudo
de nadas sobre nadas, una declaración
sucesivamente abriéndose
en el centro del hueco del vacío entre los cuerpos.
Escrevo este poema enquanto tomo o pequeno-almoço.
Por cada forma que não consigo armar
entorna-se um edifício e retumba um obrigado.
Pouco a pouco se alarga o mar
e fogem pessoas apaixonadas para a arena.
Que imagem! Estudei tantos anos,
perdi tantas coisas. Tive de ser
muitas vezes outra para chegar a isto:
um poema intermitente aspirante a imagem
que faça chorar alguém pelas proporções.
Digamos que isto é
uma poética:
escrevo porque há excessos de vida nas coisas
quando lhes nasce um nome.
Só alguém que as veja
e um palpitar ansioso, apaixonado,
que imponha a sua estrutura como um nó
de nadas sobre nadas, uma declaração
sucessivamente abrindo-se
no centro do oco do vazio entre os corpos.