Mostrar mensagens com a etiqueta emmanuelle gondrand. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta emmanuelle gondrand. Mostrar todas as mensagens

quinta-feira, dezembro 19, 2024

emmanuelle gondrand


Palmyre
 
Dans l’atelier presque nu
Le jeune mécanicien inventa la pièce
Et disparut
Poussant un pneu
Comme on distrait un cœur lourd
Par les rues larges à digérer une prison.
 
Au mur de l’oasis
Il faut être bien espiègle pour passer
Ou l’enfant comme l’eau façonnant son chemin.
 
Les hommes
Seuls
Talons agiles
Abritent dans leurs manches le savoir bruni.
Ils peuvent le soir lever la tête
Vers les mains des arbres s’offrant le dernier soleil.
 
Là-bas, les ruines sont de nos rêves faites, debout.
Par leurs pores la terre roule sa fierté de nous porter encore.
 
 
La brute ignore
 
Qu’en explosant
 
Le sourire des siècles rejoint la lune énorme
 
Qui tient les comptes.
 

 
 
Palmyre
 
Na oficina quase nu
O jovem mecânico inventou a peça
E desapareceu
Empurrando um pneu
Tal como se distrai um coração pesado
Pelas ruas amplas digerindo uma prisão.
 
Diante do muro do oásis
É necessário ser muito endiabrado para passar
Ou criança como a água moldando o seu caminho.
 
Os homens
Sózinhos
Calcanhares ágeis
Abrigam nas mangas o saber brunido.
Podem à noite levantar a cabeça
Para as mãos das árvores oferecendo o último sol.
 
O bruto não sabe
 
Que ao explodir
 
O sorriso dos séculos se junta à lua enorme
 
Que faz as contas.