Contre ton front ouvert
à l’épaisseur de l’Augure
tu accueilles celle qui arrive d’ailleurs
chargée de ses roses d’outre-jardin
et la moisson de ses récits.
Que reste-t-il au creux de sa paume d’amante
sinon ce jeu de cartes labyrinthiques
sur lesquelles se pose le papillon de la Prémonition ?
Je parle de la Voleuse de tes sourires
qui se tient sur ton seuil
pareille à un paysage extatique
afin de dissiper le désordre tapageur
des oiseaux de ténèbres.
Contra a tua testa aberta
para a espessura do Áugure
recebes aquela que chega doutro lugar
carregada das suas rosas de além do jardim
e da colheita dos seus relatos.
O que resta no oco da palma da sua mão de amante
senão este jogo de cartas labirínticas
onde poisa a borboleta da Premonição?
Falo da Ladra dos teus sorrisos
que está à tua porta
semelhante a uma paisagem estática
para dissipar a desordem ruidosa
dos pássaros das trevas.