Ablación
Se impone tenaz el rito en la aldea;
Se extirpa el placer, ya no gimen las nubes,
crecerá el río seco, la tierra acuchillada.
Se detiene el batir de unas alas, la mosca reposa,
aturdida, en el lagrimal.
Permite la mano impasible del verdugo,
la herida,
bajo la mirada esquiva de occidente.
La ceremonia; una mancha, un reguero de sangre.
Se parece su luz, su alarido, la densidad del color
–blood diamonds–
a los primeros indicios de un crimen.
El crimen perfecto es este mar tropical,
esta playa eclipsando nuestros ojos,
este aire inmóvil.
Pero la conciencia insiste como insiste la luz
como un hilo inquebrantable
alumbrando nuestras manos.
Ablação
Impõe-se tenaz o rito na aldeia;
Extirpa-se o prazer, já não gemem as nuvens,
crescerá o rio seco, a terra esfaqueada.
Detém-se o bater de umas asas, a mosca repousa,
atordoada, no lacrimal.
Permite a mão impassível do carrasco,
a ferida,
sob o olhar esquivo do ocidente.
A cerimónia, uma mancha, um rastro de sangue.
Parece-se a sua luz, o seu alarido, a densidade da cor
-blood diamonds-
com os primeiros indícios de um crime.
O crime perfeito é este mar tropical,
esta praia eclipsando os nossos olhos,
este ar imóvel.
Mas a consciência insiste como insiste a luz
como um fio inabalável
iluminando as nossas mãos.