Mostrar mensagens com a etiqueta natalia bustamante. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta natalia bustamante. Mostrar todas as mensagens

sábado, julho 13, 2024

natalia bustamante


No era necesario hablarnos de Medio Oriente porque el hálito siempre tomaba once en nuestra mesa
 
I
No crecimos cercados por murallas circulares
ni en medio de jardines que nos contaban
la historia de la humanidad a través del ritmo
Tampoco vimos adolecer desiertos donde los poetas
se encontraban en las esquinas de Babilonia
bebiendo té a las doce y quince.
 
II
Ahmad Shamlú no creía en la vaciedad
paseaba en las calles de su infancia
por las luces del futuro que lo sostuvieron
hasta la cumbre de su vida.
 
III
Mis amigos caminaron contracorriente
necesitábamos salvarnos del olvido y la bocanada
oscura de un país que remaba en contra del recuerdo
pero crecimos y la noche se hundió sobre todos los mares
guardaron el polvo del abrazo que dejaron ir
otros, sí llamaron
ya no éramos los mismos.
 
 

 
Não era necessário falar-nos do Médio Oriente porque o hálito tomava  sempre chá na nossa mesa
 
I
Não crescemos cercados por muralhas circulares
nem no meio de jardins que nos contavam
a história da humanidade através do ritmo
Tampouco vimos adoecer desertos onde os poetas
se encontravam nos cantos da Babilónia
tomando chá às doze e quinze.
 
II
Ahmad Shamlú não acreditava na vacuidade
passeava nas ruas da sua infância
pelas luzes do futuro que o sustentaram
até ao auge da sua vida.
 
III
Os meus amigos andaram em contracorrente
precisávamos de nos salvar do esquecimento e do fôlego
escuro de um país que remava contra a memória
mas crescemos e a noite afundou-se sobre todos os mares
guardaram o pó do abraço que deixaram ir
outros, sim, chamaram
já não éramos os mesmos.