si mi desnudez/ se pliega sobre
sí/ ¿quién la recoge?/ para probar la vida/ tan cerca de la boca que
pide/ una caricia más/ pues teme el silencio/ y yo temo el silencio/
((corazón de mi noche))/ me desnuda/ me llama/ las palabras cuelgan de mí/
y yo juego/ peligrosamente al deseo que busco/ se antepone la muerte/ y yo amo/
por encima del minuto que nos sepulta/ el ángel es esclavo/ y yo espero/ un
nombre al calor de las costuras/ igual que un corazón decapitado/ tan cerca de
la boca que pide/ una palabra más/ para abolir el silencio/ en el
momento en el que brota la herida/ allí empieza mi desnudez
se
a minha nudez/ se dobra sobre si/
quem a recolhe? / para experimentar a vida/ tão perto da boca que pede/ uma
carícia mais/ porque teme o silêncio/ e eu temo o silêncio/ ((coração da minha
noite))/ despe-me/ chama-me/ as palavras pendem de mim/ e eu brinco/
perigosamente ao desejo que procuro/ antepõe-se a morte/ e eu amo/ por cima do
minuto que nos sepulta/ o anjo é escravo/ e eu espero/ um nome ao calor das
costuras/ como um coração decapitado/ tão perto da boca que pede/ mais uma
palavra/ para abolir o silêncio/ no momento em que brota a ferida/ aí
começa a minha nudez